Перевод с OmegaT - расширенные возможности и установка плагинов


В предыдущей статье мы научились переводить тексты с помощью CAT системы OmegaT. Для того, чтобы переводить в OmegaT большие проекты и использовать программу с комфортом и максимальной эффективностью, нам потребуется установить плагин и словари.

Эти манипуляции помогут нам соблюдать правила орфографии и правописания.

Проверка грамматики в OmegaT

Переходим по ссылке и скачиваем последнюю версию файла OmegaT-LanguageTool.

Распаковываем архив и помещаем его в папку "plugins", расположенную в директории с установленной программой. После чего перезапускаем OmegaT.

Переходим в главное меню -> "Параметры" и проверяем, чтобы пункт "Проверка грамматики" был отмечен.




Теперь, если вы допустите ошибку, это место в тексте будет подчёркнуто синей волнистой линией.

Если навести на неё курсор, то всплывающая подсказка сообщит вам, в чём суть проблемы.

Проверка орфографии в OmegaT

Переходим в главное меню -> "Параметры" -> "Проверка орфографии".




Появившееся диалоговое окно отображает уже установленные словари для проверки.

Как видно, на данный момент нет ни одного установленного словаря.

Если у вас есть словарь, распакуйте его в специально отведённую директорию. Запомните, название файлов словаря должно в точности совпадать с языком переведённых файлов. Например, если вы переводите на русский (RU), то и файлы словаря должны иметь такое же название.

Если по какой-нибудь причине вы не нашли словарь с точно таким названием, попробуйте переименовать имеющийся у вас словарь. Например, если у вас словарь "ru-RU" и он вдруг не работает, переименуйте его файлы в "RU".




Снова откройте диалоговое окно. Отметьте чекбокс "Автоматически проверять орфографию".

Ниже нажмите кнопку "Выбрать" и укажите папку с распакованными словарями, после чего можно закрыть окно, нажав "ОК".




Если на вашем компьютере нет словарей, то в открывшемся диалоговом окне нажмите кнопку "Установить".



Из появившегося списка выберите нужный словарь и снова нажмите "Установить".

Словарь будет загружен и сохранён в соответствующей директории.




Теперь все слова с орфографическими ошибками будут подчёркнуты красной волнистой линией.

Если подвести курсор и кликнуть правой кнопкой мыши, появившееся контекстное меню предложит варианты правильного написания.

Создание и использование глоссариев в OmegaT

Любое слово или фразу можно добавить в глоссарий. Также туда добавляются один или несколько вариантов перевода и комментарии.

Чтобы добавить в глоссарий, выделите слово или фразу и нажмите Shift + Ctrl + G. Можно так же воспользоваться главным меню -> "Правка" -> "Добавить в глоссарий".




В появившемся диалоге введите перевод и комментарий, если нужно. Сохраните термин, нажав "ОК".
После чего перейдите в главное меню -> "Параметры" -> "Советы" и выберите опцию "Показывать советы". Затем нажмите F5, чтобы перезагрузить проект и применить внесённые изменения в настройках.



Теперь, когда в текущем сегменте встретится этот термин, справа, в окне глоссария, будет отображаться пара термин = перевод и комментарий снизу.



Можно вызвать диалог добавления в глоссарий и добавить тот же термин повторно.



Теперь при появлении в сегменте термина, диалоговое окно глоссария будет отображать подсказку в таком формате.



Термины из глоссария в исходном тексте сегмента будут подчёркнуты синей линией.

Если кликнуть правой кнопкой мыши по термину, то из появившегося контекстного меню можно будет выбрать требуемый вариант перевода.

Файл созданного глоссария хранится в папке с проектом в подпапке "glossary". Туда же вы можете поместить файлы глоссариев, созданные в других проектах.

Использование словарей StarDict в OmegaT

Начинающему переводчику будет удобно использовать словари из электронного словаря StarDict.

Найдите в интернете бесплатный словарь с требуемым вам направлением перевода, распакуйте его и поместите папку с файлами словаря в директорию проекта, в подпапку "dictionary".

После этого в диалоговом окне "Словарь" для всех слов из исходного текста текущего сегмента будет отображаться перевод и прочая информация, содержащаяся в словаре.

Совет. Не добавляйте большое количесво словарей в проект, так как это будет замедлять работу программы. Добавляйте только необходимые словари.

В следующей статье изучим, как переводить форматированные тексты в OmegaT.


В категориях: