Перевод форматированных текстов в OmegaT
В OmegaT можно работать не только с простыми текстовыми файлами, она позволяет осуществлять перевод форматированных текстов.
Документы в различных форматах по разному хранят информацию о форматировании, то есть, внешнем виде документа. OmegaT предоставляет переводчику возможность делать свою работу, не заботясь о форматировании документов. Информация будет сохранена и восстановлена в результирующих документах.
В тексте используется выделение полужирным, подчёркивания и курсив. Также использованы различные размеры шрифта.
Создадим проект, так, как описано в руководстве по работе с OmegaT. И импортируем наш файл.

Теги в документе программа именует и нумерует по своему собственному алгоритму.
Если требуется сохранить информацию о форматировании, то при работе нужно сохранять все созданные программой теги.

Начинаем переводить текст, сохраняя при этом сгенерированные OmegaT теги.
Если вы удалили часть исходного текста с тегами, можно вернуть весь исходный текст, воспользовавшись главным меню -> "Правка" -> "Вставить оригинал".
Чтобы вернуть только теги, перейдите в меню "Правка" -> "Вставить теги оригинала".
Не забывайте всегда проверять теги на корректность при работе с форматированными документами.
Чтобы сгенерировать окончательный вариант переведённого документа, переходим в меню "Проект" -> "Создать переведённые документы" или нажимаем Ctrl + D.
Переходим в директорию с проектом и в папке "target" находим переведённый документ.
Открываем файл и сравниваем с исходным. Документ полностью переведён и его внешний вид остался таким же.
- Предыдущие статьи по OmegaT:
- Руководство по началу работы с OmegaT
- Перевод с OmegaT - расширенные возможности и установка плагинов
- admin's блог
- Войдите на сайт для отправки комментариев